Templanza znaczy umiar
Tyt. oryg.: "La templanza, ".
Mauro Larrea wyemigrował z Hiszpanii do Meksyku i zdobył fortunę, pracując w kopalniach srebra, a następnie w nie inwestując. Teraz należy do meksykańskiej śmietanki towarzyskiej. Jest wdowcem, ma dwoje dorosłych dzieci. Pewnego dnia dowiaduje się, że wybuch wojny secesyjnej w Stanach Zjednoczonych z dnia na dzień uczynił go bankrutem. Przemyślnie ukrywając stan swoich interesów, Lar- rea wyrusza na Kubę,
chcąc ratować swoje finanse. Za sprawą skomplikowanego zbiegu okoliczności wchodzi w posiadanie andaluzyjskiej winnicy. Postanawia ją sprzedać, by zyskać w ten sposób pieniądze na podźwignięcie swoich meksykańskich interesów. Płynie do Kadyksu, skąd udaje się do miasta Jerez de la Frontera. Tam spotyka Soledad Montalvo, po mężu Claydon, którą pokocha tak bardzo, że całkowicie postanawia zmienić swoje życie.
Z młodej republiki meksykańskiej do olśniewającej kolonialnej Hawany, z Antyli do XIX-wiecznego andaluzyjskiego miasta Jerez, które dzięki eksportowi win do Anglii stało się legendarną kosmopolityczną enklawą. Taką drogę przebywa bohater tej książki, opowiadającej o sukcesach i rodzinnych intrygach, kopalniach srebra, winnicach, wspaniałych spodziewanej namiętności.
Odpowiedzialność: | María Due?as ; przełożyła Barbara Jaroszuk. |
Hasła: | Powieść hiszpańska - 21 w. |
Adres wydawniczy: | Warszawa : Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza, 2016. |
Opis fizyczny: | 477, [3] strony ; 24 cm. |
Skocz do: | Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)